Skip links

Post-Editing für maschinelle Übersetzungen

Die Welt wird digital und das sollten Sie auch! Maschinelle Übersetzungen und Nachbearbeitungsdienste für maschinelle Übersetzungen können Ihnen Zeit und Geld sparen und den Weg für einen schnellen und ausfallsicheren Globalisierungsprozess ebnen. Bei Europe Localize sind wir fachmännisch in der Lage, maschinelle Übersetzungsdienste nahtlos und bequem anzubieten.

Geldsparende Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen

MTPE (Machine Translation Post-Editing) ist der Prozess der Überprüfung und Ausführung eines schnell überprüfbaren, maschinell übersetzten Inhalts durch professionelle Linguisten und Redakteure, der dann bearbeitet wird, um sicherzustellen, dass er den Anforderungen des Kunden entspricht.

Solche professionellen Redakteure oder Post-Editing-Dienstleister für maschinelle Übersetzungen durchlaufen umfangreiche Schulungen, um grammatikalische und syntaktische Fehler zu korrigieren und gleichzeitig die SEO zu verbessern. Darüber hinaus korrigieren und standardisieren die Post-Editoren die Ergebnisse von maschinellen Übersetzungsdiensten und passen sie an die jeweilige Fachterminologie an.

Obwohl maschinelle Übersetzungsdienste einen hocheffizienten und schnellen Ersatz für die traditionelle menschliche Übersetzung bieten, indem sie Millionen von Wörtern pro Stunde automatisch übersetzen, können die fortschrittlichsten neuronalen maschinellen Übersetzungssysteme niemals mit der menschlichen Übersetzung in Bezug auf Angemessenheit und Klarheit des übersetzten Textes sowie Genauigkeit und Präzision mithalten.

Warum sollten Sie das perfekte Unternehmen für maschinelle Übersetzung finden?

Ein leistungsfähiges maschinelles Übersetzungsunternehmen zu finden, das zeit- und kostensparende maschinelle Übersetzungsdienste und Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen anbietet, könnte eine Herausforderung darstellen, muss es aber nicht mit Europe Localize.

Europe Localize bietet nicht nur maschinelle Übersetzungsdienste an, die Ihnen garantiert Zeit und Geld für zeitkritische Übersetzungen sparen, sondern wir bieten auch Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen mit sprachlichen Überprüfungen durch interne und inländische Fachexperten an. Unsere Mitarbeiter sind entscheidend für die Gewährleistung der besten Qualität und Konsistenz des Endprodukts und für eine möglichst effiziente Lieferung an den Kunden.

Als Top-Übersetzungsbüro, das sich in verschiedenen Bereichen auszeichnet, konzentriert sich Europe Localize darauf, Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen zu erschwinglichen, langlebigen Preisen anzubieten, und kann die höchste Qualität bieten, weil wir verstehen, dass dies Kundenprioritäten sind und was von professionellen Unternehmen für maschinelle Übersetzungen erwartet wird.

Arten von Post-Editing-Diensten für maschinelle Übersetzungen

Sie sollten zunächst wissen, dass es zwei Arten von Post-Editing-Diensten für maschinelle Übersetzungen gibt, die sich in der Regel auf das erwartete Qualitätsniveau in jedem Projekt beziehen. Da die meisten Anbieter von maschinellen Übersetzungsdiensten fortschrittliche neuronale maschinelle Übersetzungsmaschinen eingesetzt haben, wird die Intensität des folgenden Nachbearbeitungsprozesses und der folgenden Nachbearbeitungsmethode durch die Anforderungen des Übersetzungsprojekts bestimmt. Die folgenden zwei Arten der Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen haben kein Drittel:

Da sich die maschinellen Übersetzungsfähigkeiten ständig verbessern, erfüllt das leichte Post-Editing das absolute Minimum an Post-Editing-Anforderungen. Bei dieser Art der Post-Editing für maschinelle Übersetzungen stimmen die Redakteure die winzigen strukturellen und kulturellen Präferenzen, die Ausgabe der Maschine auf semantische oder Rechtschreibfehler sowie Verwirrung oder falsche Informationen ab. Einfaches Post-Editing für maschinelle Übersetzungen ist kostengünstiger, da es die niedrigsten Preise für Post-Editing für maschinelle Übersetzungen hat und für Aufgaben mit weniger schwerwiegenden Qualitätsproblemen besser geeignet sind.

Bei diesem Typ geht es um die Umsetzung von stilistischen und strukturellen Änderungen sowie um die Erzeugung einer mit der menschlichen Übersetzung vergleichbaren Qualität. Obwohl die vollständige Nachbearbeitung teurer und zeitaufwendiger ist, deckt sie alles ab, von grammatikalischen und Rechtschreibkorrekturen bis hin zu Schreibstil und sprachlichen Ausdrücken, und lässt keinen Raum für Fehler. Qualitätssuchende und Perfektionisten bevorzugen in der Regel diese Art des Post-Editing für maschinelle Übersetzungen.

Erhalten Sie ein kostenloses Angebot

Rufen Sie uns an:

+48 2215 30 028

125+
Länder
260+
Sprachen
6k+
internationale Kunden
16k+
Sprachexperten

Andere Sprachdienste von Europe Localize

Als Top-Übersetzungsagentur mit hochkarätigen Kunden weltweit liegt die Hauptpriorität von Europe Localize darin, Sie sowohl unterwegs als auch bei vielseitigen Großprojekten mit mehr als nur maschineller Übersetzung und Post-Editing für maschinelle Übersetzungen zu begleiten. Wir bieten Unterstützung mit mehrsprachigen Geschäftslösungen durch verschiedene Arten von Medien und hier ist ein Blick auf einige von ihnen:

Maschinelle Übersetzungsdienste mit inklusiver Sprache

Unternehmen für maschinelle Übersetzungen zeichnen sich dadurch aus, wie gut ihre Teams mit den unterschiedlichen Sprachen umgehen können. Von verschiedenen Dialekten bis hin zu verschiedenen Typografien und Schreibstilen – regelmäßige maschinelle Übersetzungsdienste werden die Arbeit nicht perfekt erledigen, sodass Sie mehrsprachige Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen von einem Übersetzungsbüro benötigen, dem Sie vertrauen können.

Europe Localize bietet Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzung und maschinelle Übersetzung mit gleicher Konsistenz in über 260 Sprachen. Hier ist ein kleiner Hinweis darauf:

Die Vorteile von Post-Editing-Diensten für maschinelle Übersetzungen

Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen bieten eine Menge Vorteile. Sie sind die totale Rettung! Damit sparen Sie Zeit, denn sie sind etwa 30 % schneller als zeitaufwändige menschliche Übersetzungen. Die Zeit, die ein Mensch benötigt, um perfekt korrekte und korrekturgelesene übersetzte Inhalte zu erstellen, ist zehnmal so lang wie die Zeit, die eine Maschine benötigt, um fast die gleichen Ergebnisse zu erzielen. Ein weiterer Grund, ein Übersetzungsbüro mit Post-Editing-Diensten für maschinelle Übersetzungen zu beauftragen, ist die Tatsache, dass dadurch Geld gespart wird. Selbstverständlich werden die Übersetzungskosten durch die niedrigeren Tarife der Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen gesenkt, da nur wenig Zeit und Arbeitskraft benötigt wird, um qualitativ hochwertige Ergebnisse zu erzielen. Eine hohe Qualität wird letztendlich dadurch erreicht, dass die Inhalte von menschlichen Übersetzern und Experten bearbeitet werden, die auf kleinste Details achten. Another reason to hire a translation agency for machine translation post-editing services is that it saves the bank. Naturally, translation costs are reduced due to the lower rates of machine translation post-editing services because of how little time and manpower it takes to produce high-quality results. High quality is ultimately achieved because the content is edited by human translators and experts who pay attention to the smallest details.

Darüber hinaus können Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen die Markteinführung beschleunigen, da mehrsprachige Informationsprodukte viel schneller und umfangreicher vertrieben werden können. Der Vorteil der Quantität ist, dass große Mengen in kürzester Zeit mit höchster Qualität in viele andere Fremdsprachen übersetzt werden können. Seitenwechsel, Terminologieverwaltung und Translation Memorys (TM) sind in der maschinellen Nachbearbeitung von Übersetzungen sehr nützlich, ebenso wie in der normalen Übersetzung, da sie zur Optimierung der Effizienz und Konsistenz großvolumiger MTPE-Projekte unter Beibehaltung der Identität und des Tonfalls Ihres Unternehmens verwendet werden. Jetzt ist es an der Zeit, uns anzusprechen und einen unserer Berater zu bitten, weitere Informationen bereitzustellen, die Sie möglicherweise benötigen, bevor Sie Ihr nächstes Projekt für Post-Editing für maschinelle Übersetzungen mit Europe Localize beginnen!

Hilfe zu maschinellen Übersetzungsdiensten für Branchen

Europe Localize bietet sowohl maschinelle Übersetzungsdienste als auch Post-Editing-Dienste für maschinelle Übersetzungen an, um verschiedene Branchen zu unterstützen. Die Geschäftswelt ist in ständiger Bewegung und braucht schnelle Globalisierungslösungen, um mit dem Tempo Schritt zu halten, und maschinelle Übersetzungsdienste sind der Star der Show! Hier ist ein Blick auf einige der Branchen, die wir mit unseren mehrsprachigen maschinellen Übersetzungsdiensten unterstützen:

This website uses cookies to improve your web experience.